Comparison of Cantonese romanization systems information
This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Comparison of Cantonese romanization systems" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR(November 2016) (Learn how and when to remove this message)
The chart below shows the difference between S. L. Wong (romanization), Guangdong Romanization, Cantonese Pinyin, Jyutping, Yale, Sidney Lau, Meyer–Wempe, along with IPA, S. L. Wong phonetic symbols and Cantonese Bopomofo.
and 24 Related for: Comparison of Cantonese romanization systems information
chart below shows the difference between S. L. Wong (romanization), Guangdong Romanization, Cantonese Pinyin, Jyutping, Yale, Sidney Lau, Meyer–Wempe, along...
漢英小字典: Cantonese in Yale Romanization, Mandarin in Pinyin. Chinese University Press. ISBN 962-201-922-6. Comparison chart ofRomanization for Cantonese with...
Romanization refers to the four romanization schemes published by the Guangdong Provincial Education Department in 1960 for transliterating Cantonese...
different spelling for each tone, whereas other systems employ tone marks or superscript numerals. Romanizationof Chinese Transcription into Chinese characters...
transcription delimiters. Cantonese Pinyin (Chinese: 常用字廣州話讀音表:拼音方案, also known as 教院式拼音方案) is a romanizationsystem for Cantonese developed by the Rev. Yu...
Mandarin) and Yale romanization (Beijing Mandarin and Cantonese). There are many uses for Chinese romanization. Most broadly, it is used to provide a useful way...
vice versa. A vestige of this palatalization difference is sometimes reflected in the romanization scheme used to romanizeCantonese names in Hong Kong....
The Linguistic Society of Hong Kong CantoneseRomanization Scheme, also known as Jyutping, is a romanisation system for Cantonese developed in 1993 by the...
spoken Cantonese into standard written Chinese. Wikimedia Commons has media related to RomanizationofCantonese. SystemsofCantoneseromanization are based...
romanization is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods ofromanization...
abolished in the 1980 revised version. Unlike the other Cantoneseromanization schemes, Guangdong romanization indicates a difference between the alveolar consonants...
There are many romanizationsystems used in Taiwan (officially the Republic of China). The first Chinese language romanizationsystem in Taiwan, Pe̍h-ōe-jī...
Government CantoneseRomanization (Portuguese: Romanização Cantonesa do Governo de Macau; Chinese: 澳門政府粵語拼音) refers to the mostly consistent system for romanizing...
Hong Kong Cantonese is a dialect of the Cantonese language of the Sino-Tibetan family. Although Hongkongers refer to the language as "Cantonese" (廣東話),...
Postal romanization was a systemof transliterating place names in China developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries. For...
common romanizationsystem for Standard Chinese. In official documents, it is referred to as the Chinese Phonetic Alphabet. It is the official system used...
place names. List of common Chinese surnames shows how they are romanised in this scheme. Macau Government CantoneseRomanization Jyutping Cowles, Roy...
Modernity, 1916–1958. Columbia University Press. doi:10.7312/zhon19262. ISBN 978-0-231-54989-9. "Romanizationcomparison chart". 2004 – via pinyin.info....
specifically a romanizationsystem, but two alternative systems: one (Tung-dzih Xonn-dzih) uses Chinese characters phonetically, as a syllabary of 2082 glyphs...
quarter of these characters are now commonly used. Romanization is the process of transcribing a language into the Latin script. There are many systemsof romanization...
not have a unitary standardized writing system, in comparison with the well-developed written forms ofCantonese and Standard Chinese (Mandarin). In Taiwan...