The Macau Government Cantonese Romanization (Portuguese: Romanização Cantonesa do Governo de Macau; Chinese: 澳門政府粵語拼音) refers to the mostly consistent system for romanizing Cantonese as employed by the Government of Macau and other non-governmental organizations based in Macau. The system has been employed by the Macau Government since the Portuguese colonial period and continues to be used after the 1999 handover of the territory. Similarly to its counterpart romanization system in Hong Kong, the method is not completely standardized and thus is not taught in schools, but rather employed by government agencies to accurately display the correct pronunciation of Cantonese in public signage and official usage.[1]
The Macau Government romanization of Cantonese uses a similar convention to that of the Hong Kong Government's but is based on Portuguese pronunciation rather than English, given the colonial history of Macau.[2] Therefore, the two governmental standards have differing orthographies for the same Cantonese pronunciation; for instance, the place name known as 石排灣 in Chinese is romanized as Seac Pai Van in Macau but as Shek Pai Wan in Hong Kong.
^Cheng, Siu-Pong and Tang, Sze-Wing. The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language: Cantonese Romanization (London: Routledge, 2016), p.42.
^Cheng, Siu-Pong and Tang, Sze-Wing. The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language: Cantonese Romanization (London: Routledge, 2016), p.48.
and 29 Related for: Macau Government Cantonese Romanization information
romanised in this scheme. MacauGovernmentCantoneseRomanization Jyutping Cowles, Roy T (1914). Cowles' Pocket Dictionary of Cantonese. Hong Kong: Kelly &...
Romanization refers to the four romanization schemes published by the Guangdong Provincial Education Department in 1960 for transliterating Cantonese...
spoken Cantonese into standard written Chinese. Wikimedia Commons has media related to Romanization of Cantonese. Systems of Cantoneseromanization are based...
chart below shows the difference between S. L. Wong (romanization), Guangdong Romanization, Cantonese Pinyin, Jyutping, Yale, Sidney Lau, Meyer–Wempe, along...
the migration of the Cantonese people to nearby Hong Kong and Macau, as well as in many overseas communities, Lingnan/Cantonese culture has become an...
mean respectively "the Cantonese Pronunciation list of Chinese Characters in Common Use romanization system" and "the romanization system of the Hong Kong...
Guangdong and Guangxi, the Cantonese people are also responsible for establishing their native language's usage in Hong Kong and Macau during their 19th century...
漢英小字典: Cantonese in Yale Romanization, Mandarin in Pinyin. Chinese University Press. ISBN 962-201-922-6. Comparison chart of Romanization for Cantonese with...
Macau is an autonomous territory within China. A Portuguese colony until 1999, Macau has a diverse culture firmly rooted in Cantonese culture, with a...
town" like Macau. Human rights in Macau LGBT rights in China LGBT rights in Hong Kong LGBT rights in Asia Chinese: 勞動關係法, Cantoneseromanization: Lòuhduhng...
calculate the HDI of Macau. The government of Macau calculates its own HDI. English: /məˈkaʊ/ ; Portuguese: [mɐˈkaw]; Chinese: 澳門, Cantonese: [ōu.mǔːn] Officially...
romanization is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization...
abolished in the 1980 revised version. Unlike the other Cantoneseromanization schemes, Guangdong romanization indicates a difference between the alveolar consonants...
Chinese nationals who are permanent residents of or settled in Hong Kong and Macau as the travel document to Mainland China. The permit is issued by the Exit...
loosely to refer to the people that were born in or live in Macau. Demographics of MacauCantonese people Hongkongers Hoklo people Tanka people 2018 Demographics...
name Macau (Portuguese pronunciation: [mɐˈkaw]) is thought to be derived from the Templo de A-Má (Temple of A-Ma or Ma Kok Temple) (媽閣廟, Cantonese Jyutping:...
throughout China in the early 20th century. Cantonese is a common language in places like Hong Kong and Macau. While the Mandarin form can to some extent...
Asian ethnic group that originated in Macau in the 16th century, consisting of people of predominantly mixed Cantonese and Portuguese as well as Malay, Japanese...
corresponding postal romanization was the most common English-language form of the city's name from the 1890s until the 1980s, when postal romanization was replaced...
Linguistic Society of Hong Kong CantoneseRomanization Scheme, also known as Jyutping, is a romanisation system for Cantonese developed in 1993 by the Linguistic...
Security Police Force of Macau), the Macau Business Aviation Centre, Servair Macau and Menzies Macau. Since 2016, Macau'sgovernment has been developing a...
maintains Latin-based systems Taiwanese Romanization System for Taiwanese Hokkien, and Taiwanese Hakka Romanization System for Hakka. The textbooks of Taiwanese...
The handover of Macau from the Portuguese Republic to the People's Republic of China was at midnight on 20 December 1999. This event ended 442 years of...
from syllables starting with a or e: Cháng-ān. Yale romanization of Cantonese Yale romanization of Korean Comparison of Chinese transcription systems...
The Regional Flag of the Macau Special Administrative Region of the People's Republic of China is light green with a lotus flower above the stylised Governador...
Cantonese opera is one of the major categories in Chinese opera, originating in southern China's Guangdong Province. It is popular in Guangdong, Guangxi...
is subdivided into 100 avos (仙; sin), with 10 avos called ho (毫) in Cantonese. Macau has a currency board system under which the pataca is 100 per cent...
A-Má ("A-Ma Gao" in Cantonese), named after a local temple of the goddess A-Má. A-Ma Gao would become, Amacao, Macao and, finally, Macau. At the time, the...