This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.
The Hong Kong Government uses an unpublished system of Romanisation of Cantonese for public purposes which is based on the 1888 standard described by Roy T Cowles in 1914 as Standard Romanisation.[1]: iv The primary need for Romanisation of Cantonese by the Hong Kong Government is in the assigning of names to new streets and places. It has not formally or publicly disclosed its method for determining the appropriate Romanisation in any given instance.
^Cowles, Roy T (1914). Cowles' Pocket Dictionary of Cantonese. Hong Kong: Kelly & Walsh Ltd.
and 23 Related for: Hong Kong Government Cantonese Romanisation information
§ Brackets and transcription delimiters. The HongKongGovernment uses an unpublished system of Romanisation of Cantonese for public purposes which is based on...
HongKongCantonese is a dialect of the Cantonese language of the Sino-Tibetan family. Although Hongkongers refer to the language as "Cantonese" (廣東話)...
University of HongKong's New-Asia Yale-in-China Chinese Language Center are taught using Yale romanization. Some enthusiasts employ Yale romanisation to explore...
romanisation is a system of romanisation for Cantonese that was developed in the 1970s by Sidney Lau for teaching Cantonese to HongKongGovernment expatriates...
The HongKong Monetary Authority is the monetary authority of HongKong and the HongKong dollar. Three commercial banks are licensed by the HongKong Monetary...
HongKong is a special administrative region of the People's Republic of China. With 7.4 million residents of various nationalities in a 1,104-square-kilometre...
Linguistic Society of HongKongCantonese Romanization Scheme, also known as Jyutping, is a romanisation system for Cantonese developed in 1993 by the...
respectively "the Cantonese Pronunciation list of Chinese Characters in Common Use romanization system" and "the romanization system of the HongKong Education...
HongKong cuisine is mainly influenced by Cantonese cuisine, European cuisines (especially British cuisine) and non-Cantonese Chinese cuisines (especially...
Guangxi. It is also the dominant and co-official language of HongKong and Macau. Cantonese is also widely spoken among Overseas Chinese in Southeast Asia...
of Cantonese in public signage and official usage. The Macau Government romanization of Cantonese uses a similar convention to that of the HongKong Government's...
Consulate General HongKong is the sole governmental agency currently tasked with offering professional formal English-to-Cantonese name translation services...
The romanisation of the Chinese language in Singapore is not dictated by a single policy, nor is its policy implementation consistent, as the local Chinese...
database. The system is not used in HongKong where romanization schemes such as HongKongGovernment, Yale, Cantonese Pinyin and Jyutping are popular, though...
foreign words. Words borrowed from Cantonese may use an orthography similar to the HongKongGovernmentCantoneseRomanisation, for example leong-fan ("grass...
(1963) and Intermediate Cantonese Conversation (1967). Both were published by the Government Printer of the HongKongGovernment. A Chinese Syllabary Pronounced...
The third system in general use in HongKong after Lau and Yale is the HongKongGovernment or "Standard Romanisation" system developed by James D Ball...
Wong (Chinese: 王靖雯). Born in Beijing, she moved to HongKong at the age of 18. Debuted with the Cantonese album Shirley Wong (1989), she came to public attention...
Tàigǔ; Cantonese Yale: Taaigú) is a station on the Island line of the HongKong MTR system. The station is located in Kornhill, Quarry Bay on HongKong Island...
building was originally proposed to be a new Cantonese opera training and performance center. HongKong'sgovernment granted the bid to the US Savannah College...