The Peshitta (Classical Syriac: ܦܫܺܝܛܬܳܐorܦܫܝܼܛܬܵܐpšīṭta) is the standard version of the Bible for churches in the Syriac tradition, including the Maronite Church,[2] the Chaldean Catholic Church,[3] the Syriac Catholic Church,[4] the Syriac Orthodox Church, the Malankara Orthodox Syrian Church, the Malabar Independent Syrian Church (Thozhiyoor Church), the Syro-Malankara Catholic Church, the Assyrian Church of the East and the Syro-Malabar Church.
The consensus within biblical scholarship, although not universal, is that the Old Testament of the Peshitta was translated into Syriac from Biblical Hebrew, probably in the 2nd century CE, and that the New Testament of the Peshitta was translated from Koine Greek, probably in the early 5th century.[5][6] This New Testament, originally excluding certain disputed books (2 Peter, 2 John, 3 John, Jude, Revelation), had become a standard by the early 5th century. The five excluded books were added in the Harklean Version (616 CE) of Thomas of Harqel.[7][8][9] The New Testament of the Peshitta often reflects the Byzantine text-type, although with some variations.[10][11]
^Assemani, Maronite Light from the East for the Church and the World
^Introduction To Bibliology: What Every Christian Should Know About the Origins, Composition, Inspiration, Interpretation, Canonicity, and Transmission of the Bible
^Studia Humana Volume 2:3 (2013), pp. 53—55
^Sebastian P. Brock The Bible in the Syriac Tradition St. Ephrem Ecumenical Research Institute, 1988. Quote Page 13: "The Peshitta Old Testament was translated directly from the original Hebrew text, and the Peshitta New Testament directly from the original Greek"
^Metzger, Bruce M. (1977). The Early Versions of the New Testament: Their Origin, Transmission and Limitations. Oxford University Press. p. 57–58. The hypothesis that the Peshitta version of the New Testament was made by or for Rabbula, bishop of Edessa, probably in the early years of his episcopate, which extended from A.D. 411 to 435 (...) The hypothesis of the Rabbulan authorship of the Peshitta New Testament soon came to be adopted by almost all scholars, being persuaded perhaps more by the confidence with which Burkitt propounded it than by any proof other than circumstantial evidence.
^Bromiley, Geoffrey W. (1995). The International Standard Bible Encyclopedia: Q-Z. Wm. B. Eerdmans. p. 976. ISBN 0-8028-3784-0. Printed editions of the Peshitta frequently contain these books in order to fill the gaps. D. Harklean Version. The Harklean version is connected with the labors of Thomas of Harqel. When thousands were fleeing Khosrou's invading armies, ...
^Kiraz, George Anton (2002) [1996]. Comparative Edition of the Syriac Gospels: Aligning the Old Syriac Sinaiticus, Curetonianus, Peshitta and Harklean Versions (2nd ed.). Piscataway, New Jersey: Gorgias Press.
^Kiraz, George Anton (2004) [1996]. Comparative Edition of the Syriac Gospels: Aligning the Old Syriac Sinaiticus, Curetonianus, Peshitta and Harklean Versions (3rd ed.). Piscataway, New Jersey: Gorgias Press.
^Metzger, Bruce Manning (1977). The Early Versions of the New Testament: Their Origin, Transmission and Limitations. New York; Oxford: Clarendon Press. p. 61. ISBN 0-19-826170-5.
^Pickering, Wilbur N. (2012-04-16). Identity of the New Testament Text III. Wipf and Stock Publishers. ISBN 978-1-62032-097-6.
The Peshitta (Classical Syriac: ܦܫܺܝܛܬܳܐ or ܦܫܝܼܛܬܵܐ pšīṭta) is the standard version of the Bible for churches in the Syriac tradition, including the Maronite...
Translation of the Aramaic Peshitta New Testament (2016) compiled by Ewan MacLeod Murdock Translation of the Aramaic Peshitta New Testament (2015) compiled...
(Vatican sir. 19 [A]; St Catherine’s Monastery B, C, D) the Classical Syriac Peshitta, a rendering in Aramaic[citation needed] of the Hebrew (and some Aramaic...
in 1933. It was derived, both Old and New Testaments, from the Syriac Peshitta, the Bible used by the Assyrian Church of the East and other Syriac Christian...
Add. 14470 — the whole Peshitta text from the fifth/sixth century British Library, Add. 14448 — the major part of Peshitta from the 699/700 The Syro-Hexaplar...
Maccabees, 1 Esdras, Baruch and Letter of Jeremiah. Together with the Peshitta and Codex Alexandrinus, these are the earliest extant Christian Bibles...
The Peshitta is the traditional Bible of Syriac-speaking Christians (who speak several different dialects of Aramaic). The translation of the Peshitta is...
derived from the Syriac Aramaic word awongaleeyoon (ܐܘܢܓܠܝܘܢ) found in the Peshitta (Syriac translation of the Bible), which in turn derives from the Greek...
Official Bible Vulgate Sixtine Vulgate Sixto-Clementine Vulgate Nova Vulgata Peshitta Apostles' Creed Nicene Creed Athanasian Creed Catechism of the Catholic...
Greek original, but based on another translation (based on the Vulgate, Peshitta and others). Translations from the second half of the first millennium...
Testament of the Peshitta was translated into Syriac from biblical Hebrew, probably in the 2nd century CE, and that the New Testament of the Peshitta was translated...
17: "The Peshitta Old Testament was translated directly from the original Hebrew text, and most Biblical scholars believe that the Peshitta New Testament...
extreme east of Turkey. A native Aramaic speaker, he translated the Aramaic Peshitta Old and New Testaments into English. He popularized the claim of the Assyrian...
Dead Sea scrolls Masoretic Text Samaritan Pentateuch Targumim Septuagint Peshitta Vetus Latina Vulgate Gothic Bible Luther Bible English Bibles by language...
(Targum) and Christian translations into Aramaic, also called Syriac (Peshitta). Aramaic translations of the Tanakh (Hebrew Bible) played an important...
3rd-century BCE Septuagint text used in Second Temple Judaism, the Syriac Peshitta, the Samaritan Pentateuch, the Dead Sea Scrolls, and most recently the...
Official Bible Vulgate Sixtine Vulgate Sixto-Clementine Vulgate Nova Vulgata Peshitta Apostles' Creed Nicene Creed Athanasian Creed Catechism of the Catholic...
(Syriac) version of the otherwise missing Book of Revelation from the Peshitta Syriac New Testament. Five books were translated into Syriac later for...
Dead Sea scrolls Masoretic Text Samaritan Pentateuch Targumim Septuagint Peshitta Vetus Latina Vulgate Gothic Bible Luther Bible English Bibles by language...
holds that "Iscariot" (ܣܟܪܝܘܛܐ, 'Skaryota' in Syriac Aramaic, per the Peshitta text) may be a corruption of the Latin word sicarius, meaning "dagger man"...
Samaritan Pentateuch Septuagint Targum Diatessaron Muratorian fragment Peshitta Vetus Latina Vulgate Masoretic Text New Testament manuscript categories...
Magdalene, from the Nestorian Peshitta Gospel. The twelve apostles are gathered around Peter at Pentecost, from the Nestorian Peshitta Gospel. Illustration from...
separate Gospels such as the Syriac Sinaitic gospels, or later in the Peshitta version. At the same time, in the churches of the Latin west, the Diatessaron...
5th century, when it gave way to the four separate gospels found in the Peshitta.[citation needed] Parts of these four books are not found in the most reliable...
Vaticanus and Codex Sinaiticus are examples of these Bibles. Together with the Peshitta and Codex Alexandrinus, these are the earliest extant Christian Bibles...
example, Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus, Codex Alexandrinus, Vulgate, and Peshitta.) After the Lutheran and Catholic canons were defined by Luther (c. 1534)...
and the gates of Hades will not prevail against it. — Matthew 16:18 The Peshitta Syriac version renders Jesus' words into Aramaic as follows: :ܐܳܦ݂ ܐܶܢܳܐ...
being the Curetonian Gospels) that are conventionally dated to before the Peshitta, the standard Syriac translation. Both the Syriac Sinaiticus (designated...
lot for Jehovah, and one lot for a goat of departure'". According to the Peshitta, Azazel is rendered Za-za-e'il "strong one against/of God" in Syriac. Pesher...