Legge romanization is a transcription system for Mandarin Chinese, used by the prolific 19th-century sinologist James Legge. It was replaced by the Wade–Giles system, which itself has been largely supplanted by Hanyu Pinyin. The Legge system is still to be found in Legge's widely available translation of the I Ching, and in some derivative works such as Aleister Crowley's version of the I Ching. The transcription was initially devised by Max Müller for the publication of the multi-volume Sacred Books of the East.[1]
^Max Müller, ed. (1879). "Transliteration of Oriental Alphabets". The Sacred Books of the East. Vol. I. Oxford: Clarendon Press. pp. xlviii–lv.
and 22 Related for: Legge romanization information
Leggeromanization is a transcription system for Mandarin Chinese, used by the prolific 19th-century sinologist James Legge. It was replaced by the Wade–Giles...
romanization is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization...
corresponding postal romanization was the most common English-language form of the city's name from the 1890s until the 1980s, when postal romanization was replaced...
IPA § Brackets and transcription delimiters. Guangdong Romanization refers to the four romanization schemes published by the Guangdong Provincial Education...
Guangdong Romanization Cantonese Pinyin Sidney Lau romanisation S. L. Wong (phonetic symbols) Barnett–Chao Romanisation Yale romanization of Mandarin...
addressing mainland China began using the Hanyu Pinyin romanization system instead of earlier romanization systems; this change followed the normalization of...
from syllables starting with a or e: Cháng-ān. Yale romanization of Cantonese Yale romanization of Korean Comparison of Chinese transcription systems...
(Beijing Mandarin) and Yale romanization (Beijing Mandarin and Cantonese). There are many uses for Chinese romanization. Most broadly, it is used to...
officer William Vincent Legge (1841–1918), Australian ornithologist Leggeromanization, a transcription system for Mandarin Chinese Legge-Bourke, a surname...
and other educational texts. A representative romanization from this school is the Edkins romanization of Shanghainese. Another school is the Latin Phonetic...
There are many romanization systems used in Taiwan (officially the Republic of China). The first Chinese language romanization system in Taiwan, Pe̍h-ōe-jī...
Pronunciation list of Chinese Characters in Common Use romanization system" and "the romanization system of the Hong Kong Education and Manpower Bureau"...
or Peter Kuo. Generally, the Cantonese majority employ one or another romanization of Cantonese. However, non-Cantonese immigrants may retain their hometown...
on the Jyutping romanization system. The Jyutping method allows a user to input Chinese characters by entering the Jyutping romanization of a Chinese character...
consonants with an ⟨h⟩. This modification, previously used in the Leggeromanization, was also adopted by Joseph Needham in his Science and Civilisation...
systems Chinese Romanization Converter – converts between Hanyu Pinyin, Wade–Giles, Gwoyeu Romatzyh and other known or (un-)common Romanization systems Bopomofo...
gí-giân im-piau hong-àn), more commonly known by its initials TLPA, is a romanization system for the Taiwanese Hokkien, Taiwanese Hakka language, and Taiwanese...
四川话拼音; traditional Chinese: 四川話拼音; pinyin: Sìchuānhuà pīnyīn), is a romanization system specifically designed for the Chengdu dialect of Sichuanese. It...
tone, whereas other systems employ tone marks or superscript numerals. Romanization of Chinese Transcription into Chinese characters Pinyin table [ʐ] is...
The chart below shows the difference between S. L. Wong (romanization), Guangdong Romanization, Cantonese Pinyin, Jyutping, Yale, Sidney Lau, Meyer–Wempe...
Research Institute of the French School of the Far East until 1940." A romanization system for Mandarin was developed by the EFEO. It shares a few similarities...