This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.
The Fuzhou Transliteration Scheme (Chinese: 福州话拼音方案; pinyin: Fúzhōuhuà Pīnyīn Fāng'àn) refers to the romanization scheme published in 1994 for the Fuzhou Dialect Dictionary (Chinese: 福州方言词典; pinyin: Fúzhōu fāngyán cídiǎn), romanizing the Fuzhou dialect. It does not explicitly state the tones.
and 25 Related for: Fuzhou Transliteration Scheme information
The Hainanese TransliterationScheme (Chinese: 海南話拼音方案) is a romanization scheme developed by the Guangdong Provincial Education Department in September...
The Cantonese TransliterationScheme (simplified Chinese: 广州话拼音方案; traditional Chinese: 廣州話拼音方案; pinyin: Guǎngzhōuhuà Pīnyīn Fāng'àn), sometimes called...
scheme is the romanization scheme currently described in the Teochew dialect article. The scheme for Hakka is outlined in "The Hakka Transliteration Scheme"...
not himself propose a transliteration system for Chinese, his discussion ultimately led to a proliferation of proposed schemes. The Wade–Giles system...
delimiters. The Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme, also known as Jyutping, is a romanisation system for Cantonese developed...
The Hakka TransliterationScheme or Pinfa refers to a romanization scheme published by the Guangdong Provincial Education Department in September 1960...
The Fuzhou language (simplified Chinese: 福州话; traditional Chinese: 福州話; pinyin: Fúzhōuhuà, FR: Hók-ciŭ-uâ IPA: [huʔ˨˩ tsiu˥˧ ua˨˦˨]), also Foochow, Hokchew...
and near the cities of Fuzhou and Ningde. This includes the traditional Ten Counties of Fuzhou (Chinese: 福州十邑; pinyin: Fúzhōu Shí Yì; Foochow Romanized:...
to dialects of other Sinitic branches also present in Fujian such as the Fuzhou language (Eastern Min), Pu-Xian Min, Northern Min, Gan Chinese or Hakka...
Eastern Min (Min Dong), centered around the city of Fuzhou, the capital of Fujian province, with Fuzhou dialect as the prestige form, also including the...
Herbert Giles, published in 1892, popularized the Wade–Giles method of transliteration. This system had been created by Thomas Francis Wade in 1867. It is...
[citation needed] Hainanese is classified in some schemes as part of Southern Min and in other schemes as separate.[example needed][citation needed] Puxian...
Mongolian transliteration of Chinese characters is a system of transliterating the Standard Chinese pinyin readings of Chinese characters using the traditional...
(2002), p. 72 Li (2000), p. 370: Manchu transliteration of Chinese syllables Some Chinese syllables are transliterated in different ways. There may be additional...
occasionally zhuyin fuhao (注音符號; 'Mandarin Phonetic Symbols'), is a transliteration system for Standard Chinese and other Sinitic languages. It is commonly...
romanizations. After this policy change, Tongyong Pinyin has been used for the transliteration of some place names and personal names in Taiwan (Republic of China)...
sub[clarify]dialect of the Fuzhou dialect of Eastern Min. The Matsu dialect is quite similar to the Changle dialect, another subdialect of the Fuzhou dialect. Previously...
their official transliteration names for ministers and currency unit (Malaysian Ringgit), China did not accept those transliterations and proceed to use...
dialects of Nanping prefecture, and classified the coastal dialects of Fuzhou and Ningde as Eastern Min. According to the Language Atlas of China, Northern...