Practice of rendering a non-Latin name in a Latin style
Not to be confused with Romanization, the conversion of text written in another script into Latin (or Roman) letters, or Liturgical Latinisation.
Latinisation (or Latinization)[1]of names, also known as onomastic Latinisation, is the practice of rendering a non-Latin name in a modern Latin style.[1] It is commonly found with historical proper names, including personal names and toponyms, and in the standard binomial nomenclature of the life sciences. It goes further than romanisation, which is the transliteration of a word to the Latin alphabet from another script (e.g. Cyrillic). For authors writing in Latin, this change allows the name to function grammatically in a sentence through declension.
In a scientific context, the main purpose of Latinisation may be to produce a name which is internationally consistent.
Latinisation may be carried out by:
transforming the name into Latin sounds (e.g. Geber for Jabir), or
adding Latinate suffixes to the end of a name (e.g. Meibomius for Meibom), or
translating a name with a specific meaning into Latin (e.g. Venator for Italian Cacciatore; both mean 'hunter'), or
choosing a new name based on some attribute of the person (e.g. Daniel Santbech became Noviomagus, possibly from the Latin (actually Latinised Gaulish) name for the town of Nijmegen, and meaning 'new field').
^ ab"Latinize – definition of Latinize in English". Oxford Dictionaries. Archived from the original on October 27, 2017.
and 21 Related for: Latinisation of names information
Latinisation (or Latinization) ofnames, also known as onomastic Latinisation, is the practice of rendering a non-Latin name in a modern Latin style. It...
up Latinisation, Latinization, Latinise, or Latinize in Wiktionary, the free dictionary. Latinisation or Latinization can refer to: Latinisationof names...
The Latinisationofnames in the vernacular was a procedure deemed necessary for the sake of conformity by scribes and authors when incorporating references...
Sinicization, specifically adoption of Chinese literary culture Latinisationofnames Semitic romanization Spread of the Latin script "Deutsche Morgenländische...
during the 1920s and 1930s. Latinisation aimed to replace Cyrillic and traditional writing systems for all languages of the Soviet Union with Latin or...
nomen of "Aurelius" in front of their name, rather than use their actual nomen. Ancient Greek personal namesLatinisationofnames – Practice of rendering...
languages. The Roman conquest of Mediolanum (Milan) in 222 BCE commenced the Latinisationof the Po Valley. The Latinisationof Italy was resisted by various...
particular subgroup of lexical Latinisms, various onomastic Latinisms are formed through Latinisationof proper names, including personal names and toponyms...
convention is not to translate modern personal names. List ofLatinisednames John R. Shook – Dictionary of Modern American Philosophers: Volume 1 – 2005...
Britain, c. 1136), Latinised the nameof Arthur's sword as Caliburnus (possibly influenced by the Medieval Latin spelling calibs of Classical Latin chalybs...
a common name. In scientific binomial nomenclature, names commonly are derived from classical or modern Latin or Greek or Latinised forms of vernacular...
name is written in lower-case and may be followed by subspecies names in zoology or a variety of infraspecific names in botany. When the generic name...
scientific namesof organisms. The binomial nomenclature used for animals and plants is largely derived from Latin and Greek words, as are some of the names used...
list of place names often used tautologically, plus the languages from which the non-English name elements have come. Tautological place names are systematically...
surname and one or more given names. Two given names are common. Surnames are inherited from the parents, in the order of "same as elder sibling, if any;...
spelt Adolph or Adolphe, Adolfo, and when Latinised Adolphus) is a given name with German origins. The name is a compound derived from the Old High German...
Latin and Greek words commonly used in systematic names List of Latinisednames List of legal Latin terms Medical terminology Romanization (cultural) Toponymy...
country in English. The Latinised forms of these names, Cambrian, Cambric and Cambria, survive as lesser-used alternative names for Wales, Welsh and the...
special commission was created to propose a latinisation system for Russian. The letters of the Latin script are named in Russian as following (and are borrowed...
stage names, user names, ring names, pen names, aliases, superhero or villain identities and code names, gamer identifications, and regnal namesof emperors...
French: Rhénanie; Dutch: Rijnland; Kölsch: Rhingland; Latinisedname: Rhenania) is a loosely defined area of Western Germany along the Rhine, chiefly its middle...