Putting the Christian scriptures into the Asian language
The translation of the Bible into the Manchu language was started in the 18th century, but only the translation of the New Testament has been published.
and 27 Related for: Bible translations into Manchu information
The translation of the Bibleinto the Manchu language was started in the 18th century, but only the translation of the New Testament has been published...
American Bible Society's bibles.org. Bibletranslationsinto the languages of Africa Bibletranslationsinto the languages of China Bibletranslationsinto the...
China, the Bible has been translatedinto many varieties of the Chinese language, both in fragments and in its totality. The first translations may have...
article contains Manchu text. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Manchu alphabet. The Qing...
locations, and entities in the Bible can differ across various English translations. In a study conducted by the BibleAsk team in 2024, a comprehensive...
into the Chinese language. He was also in charge of the translations between Latin and Manchu for the diplomatic correspondence between Beijing and Saint...
communications with other states and in treaties. The Manchu rulers incorporated Inner Asian polities into their empire, and Wei Yuan, a statecraft scholar...
although the Tibetan Buddhist canon was also translatedinto other languages, such as Mongolian and Manchu. Many items of Sanskrit Buddhist literature...
August 1833. Borrow was charged by the Bible Society with supervising a translation of the BibleintoManchu. As a traveller, he was overwhelmed by the...
written by the Chinese preacher Liang Fa, as well as a localized Bibletranslatedinto Chinese. Many Western missionaries grew jealous of Hong and his...
History of Sanguo Yanyi: The ManchuTranslation". Retrieved 11 October 2016. Durrant, Stephen (1979). "Sino-manchuTranslations at the Mukden Court". Journal...
linguist and an authority on the Manchu language. He devised a standard romanized transliteration system for Manchu whose creation is often incorrectly...
Russian, Arabic, Tatar, Persian, Turkish, Armenian, Manchu, Mongolian and Coptic. He organized the first Bible Society in Denmark (1814), and paved the way for...
Civil War or the Taiping Revolution, was a civil war in China between the Manchu-led Qing dynasty and the Hakka-led Taiping Heavenly Kingdom. The conflict...
sub-families: one for Manchu, and another for all the other Tungusic languages, including Evenki. SIL International's Ethnologue divides Tungusic into two sub-families...
Manchu conquest of the entire country (by the early 1650s), the Jesuits in China had to switch their allegiance from the Ming Dynasty to the Manchu Qing...
century, many translation of the Bibleinto Chinese were made by Protestants, Catholics and Orthodox Christians. An early translation was made by British...
(Seraiah). Most Christian usage is of the shorter suffix preferred in translations of the Bible to European languages: Greek -ιας -ias and English -iah, producing...
Viceroy of Liangjiang into his Palace of Heavenly King. Since Hong claimed he had been instructed in his dream to exterminate all Manchu "demons", the rebels...
changing. Standard Manchu was based on the language spoken by the Jianzhou Jurchens during Nurhaci's time, while other unwritten Manchu dialects such as...
transliteration of Cyrillic Transliteration of Ancient Egyptian Transliterations of Manchu Wylie transliteration Cyrillization International Components for Unicode...
Chinese Theological Review and Nanjing Theological Review. The Bible is translatedinto Chinese, such as the Chinese New Version, Chinese Union Version...
these degrading translations have survived into modern times. Both Lord William Napier and Sir Edward Belcher had their names translatedinto 律勞卑 or Leuht...
Booi Aha (Manchu: ᠪᠣᠣᡳ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ (booi niyalma) for male, ᠪᠣᠣᡳ ᡥᡝᡥᡝ (booi hehe) for female; Chinese transliteration: 包衣阿哈) is a Manchu word literally meaning...
princes of the Qing Dynasty (1644–1912) had banner attendants denoted by the Manchu term haha juse (Chinese transcription 哈哈珠子); at first this meant youths...