For the journal, see Translation Studies (journal).
Part of a series on
Translation
Types
Legal
Literary
Bible
Quran
Kural
Linguistic validation
Medical
Regulatory
Technical
Interpretation
Cultural
Word-for-word
Sense-for-sense
Homophonic
Theory
Translation studies
Skopos theory
Translation project
Translation criticism
Dynamic and formal equivalence
Contrastive linguistics
Polysystem theory
Technologies
CAT
Machine translation
Mobile translation
Translation management system
Dubbing
Subtitling
Pre-editing
Postediting
Multimedia translation
Localization
Glocalization
Internationalization and localization
Language localization
Video game localization
Dub localization
Website localization
Software localization
Institutional
Associations
Awards
Organizations
Schools
Related topics
Untranslatability
Transcription
Transliteration
Video relay service (VRS)
Telephone interpreting
Language barrier
Fan translation (of video games)
Fansub
Fandub
Scanlation
Journalistic translation
Books and magazines on translation
Bible translations by language
Translated books
List of most translated works
Translators
Kural translations by language
v
t
e
Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, and terminology.
The term "translation studies" was coined by the Amsterdam-based American scholar James S. Holmes in his 1972 paper "The name and nature of translation studies",[1] which is considered a foundational statement for the discipline.[2] Writers in English occasionally use the term "translatology" (and less commonly "traductology") to refer to translation studies, and the corresponding French term for the discipline is usually traductologie (as in the Société Française de Traductologie). In the United States, there is a preference for the term "translation and interpreting studies" (as in the American Translation and Interpreting Studies Association), although European tradition includes interpreting within translation studies (as in the European Society for Translation Studies).
^Holmes, James S. (1972/1988). "The Name and Nature of Translation Studies". In Holmes, Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, Amsterdam: Rodopi, pp. 67–80.
^Munday, Jeremy. 2008. Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge. pp. 4
and 24 Related for: Translation studies information
Translationstudies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting...
Translation memory Translation-quality standards Translation scholars Translation services of the European Parliament TranslationstudiesTranslation-quality standards...
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is a translation of a text done by translating each word separately without looking...
language translation, including cryptanalysis, frequency analysis, and probability and statistics, which are used in modern machine translation. The idea...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language...
Translation School of English for Interpretation and Translation English-Korean Interpretation and TranslationStudies Interpretation and Translation...
The New Living Translation (NLT) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 1996 by Tyndale House Foundation, the NLT was created...
TranslationStudies (ID-TS) is a worldwide network of doctoral TranslationStudies programs and doctoral programs that include a TranslationStudies component...
numerous English translations of the Bible. Tyndale's New Testament translation (1526, revised in 1534, 1535 and 1536) and his translation of the Pentateuch...
the Doctoral Studies Committee, the Translation Committee, the Glossary Committee, and the International Doctorate in TranslationStudies (ID-TS) Committee...
of Translation (ITT) is a concept from the field of TranslationStudies. It was established in the 1970s by Danica Seleskovitch, a French translation scholar...
previously been translated, in order to aid human translators. The translation memory stores the source text and its corresponding translation in language...
any linguistic rules of translation. The first translation of the Qur'an was performed by Salman the Persian, who translated Surah al-Fatiha into the...
which focuses on translation, terminology and writing. The journal publishes articles in both French and English. Translationstudies Intercultural communication...
translators Preparing translation resource databases Publishing professional glossaries Translation of fundamental texts Translationstudies Official website...
Google Neural Machine Translation (GNMT) is a neural machine translation (NMT) system developed by Google and introduced in November 2016 that uses an...
Technical translation is a type of specialized translation involving the translation of documents produced by technical writers (owner's manuals, user...
Cultural translation is the practice of translation while respecting and showing cultural differences. This kind of translation solves some issues linked...
Fan translation (or user-generated translation) refers to the unofficial translation of various forms of written or multimedia products made by fans (fan...
theory, film/video studies, communication studies, political economy, translationstudies, museum studies and art history/criticism to study cultural phenomena...
Indirect translation is a translation of a translation. It may be based on a translated version, or multiple translated versions, of the original or ultimate...
Publishing the translation in the original format (e.g., Word document, Web page, e-learning program) Proofreading to ensure the formatted translation has proper...
Muslim to present a translation of the Qur'an in English. The English Translation of the Holy Qur'an with Commentary (1917), translated by Maulana Muhammad...
Frayer Jerker (1956) is a homophonic translation of the French Frère Jacques. Other examples of homophonic translation include some works by Oulipo (1960–)...