Media Lengua, also known as Chaupi-shimiChaupi-lengua, Chaupi-Quichua, Quichuañol, Chapu-shimi or llanga-shimi,[nb 1][3] (roughly translated to "half language" or "in-between language") is a mixed language with Spanish vocabulary and Kichwa grammar, most conspicuously in its morphology. In terms of vocabulary, almost all lexemes (89%[1][4]), including core vocabulary, are of Spanish origin and appear to conform to Kichwa phonotactics. Media Lengua is one of the few widely acknowledged examples of a "bilingual mixed language" in both the conventional and narrow linguistic sense because of its split between roots and suffixes.[5][6] Such extreme and systematic borrowing is only rarely attested, and Media Lengua is not typically described as a variety of either Kichwa or Spanish. Arends et al., list two languages subsumed under the name Media Lengua: Salcedo Media Lengua and Media Lengua of Saraguro.[7] The northern variety of Media Lengua, found in the province of Imbabura, is commonly referred to as Imbabura Media Lengua[2][8] and more specifically, the dialect varieties within the province are known as Pijal Media Lengua and Angla Media Lengua.[1]
^ abcCite error: The named reference Stewart was invoked but never defined (see the help page).
^ abCite error: The named reference Gómez-Rendón2008 was invoked but never defined (see the help page).
^Pallares, A. (2002). From peasant struggles to Indian resistance: the Ecuadorian Andes in the late twentieth century. Norman: University of Oklahoma Press.
^Muysken, Pieter (1997). "Media Lengua", in Thomason, Sarah G. Contact languages: a wider perspective Amsterdam: John Benjamins (pp. 365-426)
^Backus Ad. 2003. Can a mixed language be conventionalised alternational codeswitching? in Matras & Bakker (eds.) The Mixed Language Debate: theoretical and empirical advances Mouton de Gruyter Berlin: 237-/270.
^McConvell, Patrick, and Felicity Meakins. 2005. Gurindji Kriol: A Mixed Language Emerges from Code-switching. Quatro Fonologias Quechuas, 25(1), 9-30.
^Arends, Muysken, & Smith (1995), Pidgins and Creoles: An Introduction
^Cite error: The named reference Gómez-Rendón was invoked but never defined (see the help page).
Cite error: There are <ref group=nb> tags on this page, but the references will not show without a {{reflist|group=nb}} template (see the help page).
MediaLengua, also known as Chaupi-shimi Chaupi-lengua, Chaupi-Quichua, Quichuañol, Chapu-shimi or llanga-shimi, (roughly translated to "half language"...
subsumed under the name Media Lengua: Salcedo MediaLengua and MediaLengua of Saraguro. The northern variety of MediaLengua, found in the province of Imbabura...
Lengua estofado (lit. "tongue stew" in Spanish), sometimes known as lengua estofada or simply lengua, is a Filipino dish consisting of braised beef tongue...
literature, academic contexts and the media. The Association of Spanish Language Academies (Asociación de Academias de la Lengua Española, or ASALE) is the entity...
and FAA LID: MUE) Magyar Úszó Egylet, Hungarian football club (MÚE) MediaLengua, language used in Ecuador, ISO code mue This disambiguation page lists...
Paulista, Tupí Austral) Loucheux Jargon (also known as Jargon Loucheux) MediaLengua Mednyj Aleut (also known as Copper Island Aleut, Medniy Aleut, CIA) Michif...
the Association of Academies of the Spanish Language Diccionario de la lengua española (Spanish Language Dictionary). The 1st edition was published in...
from which the lexicon is derived is called the "lexifier". Michif, MediaLengua, and Lanc-Patuá creole are mixed languages that arose through relexification...
The Vocabulario de la lengua bicol (Spanish for Vocabulary of the Bicol language) is a list of vocabulary of the Bicol language, collected by Marcos de...
one order and the distribution is given in percentages. The language MediaLengua for example is coded as having 30% SVO and 70% SOV. Contributors cannot...
grammar and lexicon, the structure of Petjok is very similar to the MediaLengua spoken in Ecuador by the Quechua people, with the critical difference...
Antonio de Nebrija wrote the first grammar of Spanish, Gramática de la lengua castellana, and presented it, in 1492, to Queen Isabella, who is said to...
gatto (Italian), língua de gato (Portuguese), macskanyelv (Hungarian), lengua or lengua de gato (Spanish), limbă de pisică (Romanian) or lidah kucing (Malaysia)...
similarly treated with little or no variation to produce another dish called lengua mechada. Balbacua Kare-kare Kaldereta Philippine adobo List of beef dishes...
pp. 48–49 "garrote | Diccionario de la lengua española" [Spanish language dictionary]. «Diccionario de la lengua española» - Edición del Tricentenario...
the Philippine Englishes. Light Warlpiri in Australia Gurindji Kriol MediaLengua Bislish in the Philippines Bisalog in the Philippines Taglish in the...
Número de hispanohablantes en países y territorios donde el español no es lengua oficial Archived 29 April 2012 at the Wayback Machine, Instituto Cervantes...
de la lengua tagala in Manila in 1754 and then repeatedly reedited, with the last edition being in 2013 in Manila. Among others, Arte de la lengua tagala...
process. It was first recorded in the 1613 dictionary Vocabulario de la lengua tagala compiled by the Spanish Franciscan missionary Pedro de San Buenaventura...
Sin Pepitas en la Lengua (lit. 'No Nuggets on the Tongue') is a 2018 Panamanian comedy film directed by the brothers Carlos García de Paredes and Juan...
between 1967 and 1970. Moraga is popularly known as el Sin Pelos en la Lengua (literally, in English: The One Without Hairs in the Tongue, meaning The...
it’s basically been around forever". According to the Diccionario de la lengua española, churro is onomatopoeic, ultimately imitative of the sound of frying...
La lengua china: historia, signo y contexto: Una aproximación sociocultural. Córdoba: Editorial UOC. p. 62. ISBN 978-84-9788-682-6. The term lenguas españolas...