Writing with the Arabic or Hebrew script for European languages
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Spanish. (August 2022) Click [show] for important translation instructions.
View a machine-translated version of the Spanish article.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Consider adding a topic to this template: there are already 5,013 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Spanish Wikipedia article at [[:es:Aljamía]]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|es|Aljamía}} to the talk page.
For more guidance, see Wikipedia:Translation.
Aljamiado (Spanish:[alxaˈmjaðo]; Portuguese:[alʒɐmiˈaðu]; Arabic: عَجَمِيَة trans. ʿajamiyah[ʕaʒaˈmij.ja]) or Aljamía texts are manuscripts that use the Arabic script for transcribing European languages, especially Romance languages such as Old Spanish or Aragonese. This alphabet is also called the Morisco alphabet.
According to Anwar G. Chejne, Aljamiado or Aljamía is "a corruption of the Arabic word ʿajamiyah (in this case it means foreign language) and, generally, the Arabic expression ʿajam and its derivative ʿajamiyah are applicable to peoples whose ancestry is not of Arabian origin".[3] During the Arab conquest of Persia, the term became a pejorative.[4]
^Martínez-de-Castilla-Muñoz, Nuria (2014-12-30). "The Copyists and their Texts. The Morisco Translations of the Qur'ān in the Tomás Navarro Tomás Library (CSIC, Madrid)". Al-Qanṭara. 35 (2): 493–525. doi:10.3989/alqantara.2014.017. ISSN 1988-2955.
^The passage is an invitation directed to the Spanish Moriscos or Crypto-Muslims so that they continue fulfilling the Islamic prescriptions in spite of the legal prohibitions and so that they disguise and they are protected showing public adhesion the Christian faith.
^Chejne, A.G. (1993): Historia de España musulmana. Editorial Cátedra. Madrid, Spain. Published originally as: Chejne, A.G. (1974): Muslim Spain: Its History and Culture. University of Minnesota Press. Minneapolis, USA
^Frye, Richard Nelson; Zarrinkoub, Abdolhosein (1975). "Section on The Arab Conquest of Iran". Cambridge History of Iran. 4. London: 46.
the 15th and 19th centuries and is frequently categorized as part of Aljamiado literature. During Austro-Hungarian rule, there were unsuccessful efforts...
happened among Epirote Muslims in Ioannina. This usage is sometimes called aljamiado, as when Romance languages are written in the Arabic alphabet. Article...
relación y ejercio espiritual, all written in Spanish with Arabic script (aljamiado), and primarily about religious topics. Extant copies of the Qur'an have...
writings in dialectal Spanish or Aragonese in a writing system called Aljamiado. The palatal nasal /ɲ/ was written ⟨nn⟩ (the geminate nn being one of...
Arabic, Persian and Ottoman-Turkish, with a use of peculiar form known as Aljamiado and Arebica. Hence, literature of Bosnia and Herzegovina was realized...
"Andalusi Arabic sources, as opposed to later Mudéjar and Morisco sources in Aljamiado and medieval Spanish texts, neither refer to individuals as Moors nor...
Portuguese, Spanish or Ladino. This writing system was referred to as Aljamiado, from ʿajamiyah (عجمية). Waves of migration from Iberia throughout the...
Hebrew) to write Romance languages such as Judaeo-Spanish and Mozarabic in aljamiado. The classical Latin alphabet of 23 letters – A, B, C, D, E, F, G, H,...
the 19th century) Yoruba in West Africa Albanian called Elifbaja shqip Aljamiado (Mozarabic, Berber, Aragonese, Portuguese[citation needed], Ladino, and...
Occitan Castilian (Upper Navarre) French (Lower Navarre) Hebrew (written in Aljamiado) Andalusian Arabic (written or formal) Religion Majority religion: Catholic...
in al-Andalus it referred to speakers of Romance languages – becoming "Aljamiado" in Spanish in reference to Arabic-script writing of those languages –...
geminated بّ and جّ respectively. This would later be carried over into Aljamiado, in which /p/ and /t͡ʃ/ in Romance languages would be transcribed with...
⟨ny⟩ replaces ⟨ñ⟩. During the 16th century, Aragonese Moriscos wrote aljamiado texts (Romance texts in Arabic script), possibly because of their inability...
wrote their Romance languages in a style called Aljamiado, written using the Arabic alphabet. Aljamiado played a very important role in preserving Islam...
language called Aljamiado, which was a dialect of the Spanish language (Mozarabic) but was written using the Arabic alphabet. Aljamiado played a very important...
vowels inserted and uncertain readings italicized. Note the discrepancies. Aljamiado Mozarabs Mozarabic Rite Mozarabic art and architecture Andalusian Arabic...
Averroes and Albucasis. The Islamic rule in Spain also saw the birth of the Aljamiado alphabet, an Arabic alphabet for the Spanish language. In the 15th century...
privideh iz dijačkog u pravi i istinit jezik bosanski) Bosniak poet and Aljamiado writer Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi who refers to the language of his...
"Andalusi Arabic sources, as opposed to later Mudéjar and Morisco sources in Aljamiado and medieval Spanish texts, neither refer to individuals as Moors nor...
legends of Al-Khidr, a sage who appears also in the Qur'an. Arabic and Aljamiado versions of the Alexander Romance were very popular in Spain during and...