International Alphabet of Sanskrit Transliteration information
Transliteration scheme for Indic scripts
"IAST" redirects here. For the security testing method, see Interactive application security testing.
International Alphabet of Sanskrit Transliteration
IAST
Script type
Alphabet
romanisation
Time period
19th century–present
Languages
Sanskrit and other Indic Languages
This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.
This article contains Indic text. Without proper rendering support, you may see question marks or boxes, misplaced vowels or missing conjuncts instead of Indic text.
The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during the 19th century from suggestions by Charles Trevelyan, William Jones, Monier Monier-Williams and other scholars, and formalised by the Transliteration Committee of the Geneva Oriental Congress, in September 1894.[1][2] IAST makes it possible for the reader to read the Indic text unambiguously, exactly as if it were in the original Indic script. It is this faithfulness to the original scripts that accounts for its continuing popularity amongst scholars.
^Monier-Williams, Monier (1899). A Sanskrit-English Dictionary(PDF). Oxford: Clarendon Press. pp. xxx.
^"Tenth International Congress of Orientalists, Held at Geneva". The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland: 879–892. 1895. JSTOR 25207765.
and 23 Related for: International Alphabet of Sanskrit Transliteration information
instead of Indic text. The InternationalAlphabetofSanskritTransliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic...
not represent the phonetic value of Bengali. Some of them are the "InternationalAlphabetofSanskritTransliteration" or IAST system (based on diacritics)...
American Library Association and is a US standard. The InternationalAlphabetofSanskritTransliteration (IAST) is not a standard (as no specification exists...
words). William Wilson Hunter Devanagari transliteration ISO 15919 InternationalAlphabetofSanskritTransliteration Mizo language writing system This will...
To the right of the Devanāgarī letter it shows the Latin script transliteration using InternationalAlphabetofSanskritTransliteration, and the phonetic...
Malayanma As of Unicode version 15.1, the following Brahmic scripts have been encoded: Devanagari transliterationInternationalAlphabetofSanskrit Transliteration...
the academic standard, IAST: "InternationalAlphabetofSanskritTransliteration", and to the United States Library of Congress standard, ALA-LC, although...
transliterated using the Latin alphabet. The system most commonly used today is the IAST (InternationalAlphabetofSanskritTransliteration), which has been the...
Sanskrit Transliteration – Transliteration scheme for Indic scripts International Phonetic Alphabet chart for English dialects List ofinternational common...
Alphabet Character encoding Constructed script Fingerspelling NATO phonetic alphabet Lipogram List of writing systems Pangram Thoth Transliteration Unicode...
ʼPhags-pa script – Mongolian, Chinese, Persian, Sanskrit Manual alphabets are frequently found as parts of sign languages. They are not used for writing...
all of which do exist as precombined glyphs in Unicode: "ḷ", "ṃ", "ṇ" and "ọ". The first three exist in the InternationalAlphabetofSanskrit Transliteration...
several systems oftransliteration into the Latin alphabet; for this article, the MLC Transcription System is used. The Burmese alphabet was derived from...
Kerala, South India. Sanskrit grammarians Hinduism in the West InternationalAlphabetofSanskritTransliteration Sacred Books of the East Hindu American...
Kandali used Assamese alphabets to compose the famous Saptakanda Ramayana, which is the Assamese translation of Valmiki's Sanskrit Ramayana. Later, Sankardev...
analogy to Devanāgarī transliteration. Layman's transliterations in Sri Lanka normally follow neither of these. Vowels are transliterated according to English...
created the Galik alphabet, inspired by Sonam Gyatso, the third Dalai Lama. It primarily added extra letters to transcribe Tibetan and Sanskrit terms in religious...