This article's factual accuracy is disputed. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help to ensure that disputed statements are reliably sourced.(April 2022) (Learn how and when to remove this message)
The first complete Catalan[dubious – discuss] Bible translation was produced by the Catholic Church, between 1287 and 1290. It was entrusted to Jaume de Montjuich by Alfonso II of Aragon. Remains of this version can be found in Paris (Bibliothèque Nationale).[citation needed]
In the early fifteenth century, the Bible was translated into Catalan[dubious – discuss] again by Bonifaci Ferrer. Ferrer's translation, known as the Valencian Bible, was printed in 1478 before any Bible was printed in English or Spanish.
[1] The prohibition, in Spain and other Catholic countries, of vernacular translations, along with the decline of the Catalan[dubious – discuss] language[citation needed] until its renaissance in the nineteenth century, explains why there were no translations into Catalan[dubious – discuss] from the sixteenth to the nineteenth century.[2]
In 1832 a Catalan[dubious – discuss] exile in London, Josep Melcior Prat i Colom, sponsored by the British and Foreign Bible Society, translated the New Testament, which was published afterwards in 1836 in Barcelona and again in 1888 in Madrid as the (Lo Nou Testament de nostre Senyor Jesu-Christ).[3]
^Tirant lo Blanc: new approaches p113 Arthur Terry - 1999 On 12 April 1483, Daniel Vives told the inquisitors how two translators ' undertook to emend a copy of a Bible written en vulgar limosi (that is, 'Old Catalan'[dubious – discuss]) . . . but had a difficult time changing those Limousin words into Valencian'
^"The Bible in the Renaissance - William Tyndale". Dom Henry Wansbrough.
^Obres de Jordi Rubió i Balaguer: Il·lustració i Renaixença 1989 49 "El Dr. Olives nos confirma indiscutiblemente que fue obra del gran amigo de Bergnes, José Melchor Prat Colom. Aquel libro, pagado por la propaganda protestante, poca o ninguna relación tuvo con el renacimiento catalán cuyos patriarcas ...}"
and 23 Related for: Bible translations into Catalan information
The first complete Catalan[dubious – discuss] Bibletranslation was produced by the Catholic Church, between 1287 and 1290. It was entrusted to Jaume de...
versions of the Bible Coptic versions of the Bible English translationsBibletranslationsinto English Other languages Bibletranslations by language Difficulties...
Since Peter Waldo's Franco-Provençal translation of the New Testament in the late 1170s, and Guyart des Moulins' Bible Historiale manuscripts of the Late...
Bibletranslations in the Middle Ages went through several phases, all using the Vulgate. In the Early Middle Ages, they tended to be associated with royal...
An example of these fans are a group of Catalan gamers who decide to translate games from English intoCatalan on their own and with the permission of...
number of languages into which they have been translated. Only translations published by established, independent publishers are taken into account, not people...
locations, and entities in the Bible can differ across various English translations. In a study conducted by the BibleAsk team in 2024, a comprehensive...
this translation is lost. A few dozen Qur'an verses into Castilian are found within the Confusión itself. There were lost translations in Catalan, one...
)-hand translation". Indirect translations are sometimes called retranslations, but this term is more frequently used to describe multiple translations of...
instruments by signing and sealing of translations attached to originals. No further notarization of their signature on translations is needed, and sworn translators...
system learns over time to create better, more natural translations. GNMT attempts to translate whole sentences at a time, rather than just piece by piece...
of John Ball (1886). 1382 – Earliest recorded appearance of Wycliffe's Bible. 1384 – Henry of Langenstein writes his letter, De scismate, to Echard von...
Scots poem) 1478 Bíblia Valenciana (Valencian Bible), the first printed bible in Catalan/Valencian, translated by Bonifaci Ferrer 1479 Rodolphus Agricola...
Abraham and Jehuda Cresques Catalan Atlas. Eastern Europe view from the south (detail) Map of Jericho in the Farhi BibleCatalan Atlas Majorcan cartographic...
translator of the first Bibleinto Valencian (Valencian Bible 1488). His translation was the first translationinto a Romance language (Catalan) since Peter Waldo's...
Busanya, at the request of the British and Foreign Bible Society, and as a nationalist impulse to the Catalan language. Lo Nou Testament de nostre Senyor Jesu-Christ...
contained plenty of Catalan-influenced Latin words). His followers composed a more classical Latin version of the work. It was translatedinto French by Michel...
have made into many languages as diverse as Amharic, Albanian, Armenian, Azerbaijani, Balochi, Bengali, Berber, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Chaldean...
known for translating the Gospel of Luke into the Pangasinan language, the first ever known instance of a part of the Bibletranslatedinto a Philippine...