Translating the text in a program to a different tongue
Part of a series on
Translation
Types
Legal
Literary
Bible
Quran
Kural
Linguistic validation
Medical
Regulatory
Technical
Interpretation
Cultural
Word-for-word
Sense-for-sense
Homophonic
Theory
Translation studies
Skopos theory
Translation project
Translation criticism
Dynamic and formal equivalence
Contrastive linguistics
Polysystem theory
Technologies
CAT
Machine translation
Mobile translation
Translation management system
Dubbing
Subtitling
Pre-editing
Postediting
Multimedia translation
Localization
Glocalization
Internationalization and localization
Language localization
Video game localization
Dub localization
Website localization
Software localization
Institutional
Associations
Awards
Organizations
Schools
Related topics
Untranslatability
Transcription
Transliteration
Video relay service (VRS)
Telephone interpreting
Language barrier
Fan translation (of video games)
Fansub
Fandub
Scanlation
Journalistic translation
Books and magazines on translation
Bible translations by language
Translated books
List of most translated works
Translators
Kural translations by language
v
t
e
Language localisation (or language localization) is the process of adapting a product's translation to a specific country or region. It is the second phase of a larger process of product translation and cultural adaptation (for specific countries, regions, cultures or groups) to account for differences in distinct markets, a process known as internationalisation and localisation.
Language localisation differs from translation activity because it involves a comprehensive study of the target culture in order to correctly adapt the product to local needs. Localisation can be referred to by the numeronym L10N (as in: "L", followed by the number 10, and then "N").
The localisation process is most generally related to the cultural adaptation and translation of software, video games, websites, and technical communication, as well as audio/voiceover, video, writing system, script or other multimedia content, and less frequently to any written translation (which may also involve cultural adaptation processes). Localisation can be done for regions or countries where people speak different languages or where the same language is spoken. For instance, different dialects of German, with different idioms, are spoken in Germany, Austria, Switzerland, and Belgium.
and 25 Related for: Language localisation information
local needs. Localisation can be referred to by the numeronym L10N (as in: "L", followed by the number 10, and then "N"). The localisation process is most...
world-wide market for translation services and has facilitated "languagelocalisation". The English word "translation" derives from the Latin word translatio...
Internet services, as have other Indian languages. But recently, with the introduction of languagelocalisation projects and new technologies, various...
localisation), language training and language technologies. The European Language Industry Association limits the sector to translation, localisation...
internationalisation and localisation (British), often abbreviated i18n and l10n respectively, are means of adapting computer software to different languages, regional...
making software accessible to people in different areas of the world Languagelocalisation – Translating the text in a program to a different tongue Website...
formerly Language Connect, is a translation and languagelocalisation service provided through THG Ingenuity. It provides a range of language services...
localised Cantonese version of the series aired on TVB Jade in Hong Kong from 13 August 2009 to 1 January 2010, and an English languagelocalisation was...
[ˈt̪eluɡu]) is a Dravidian language native to the Indian states of Andhra Pradesh and Telangana, where it is also the official language. Spoken by about 96 million...
Welsh (Cymraeg [kəmˈraːiɡ] or y Gymraeg [ə ɡəmˈraːiɡ]) is a Celtic language of the Brittonic subgroup that is native to the Welsh people. Welsh is spoken...
Fundación BBVA and The Librettist. The same year, the English-languagelocalisation of the Japanese video game Dragon Quest Builders 2 included a character...
“think global; act local” principle. Languagelocalisation Bernal-Merino, Miguel Á. (2014). Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment...
mutually intelligible languages. That led to formal requests made by the Electronic Media Council demanding languagelocalisation of television programmes...
tə-GAH-log; [tɐˈɡaːloɡ]; Baybayin: ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔) is an Austronesian language spoken as a first language by the ethnic Tagalog people, who make up a quarter of the...
contemporary Kurdish dialects was formed. The most argued hypothesis on the localisation of the ethnic territory of the Kurds remains D.N. Mackenzie's theory...
and are fans of denpa culture, and praised the official Chinese languagelocalisation of the game, especially in regards to its use of Chinese internet...
languagelocalisation. According to WordPress developer Thord Hedengren, Poedit is "one of the most popular programs" for editing portable language files...
Unbabel Inc. Company type Private Industry Translation, LanguageLocalisation, Artificial Intelligence Founded 2013 (2013) Founders Vasco Calais Pedro...
Egyptian dialects, representing the most recent developments of the Egyptian language, and historically spoken by the Copts, starting from the third century...
SkinCareRx and SkinStore). Each web store is localised to different territories, including localised pricing, promotions, content, marketing, influencers...
Indo-Aryan language spoken chiefly in South Asia. It is the national language and lingua franca of Pakistan, where it is also an official language alongside...
Southwestern Brittonic language of the Celtic language family. Along with Welsh and Breton, Cornish is descended from the Common Brittonic language spoken throughout...
L10n, or localize in Wiktionary, the free dictionary. Localization or localisation may refer to: Localization of function, locating psychological functions...
Video game localization (or computer game localisation), is the process of preparing a video game for a market outside of where it was originally published...