This article should specify the language of its non-English content, using {{lang}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used. See why.(August 2023)
Japanese writing
Components
Kanji
Stroke order
Radicals
Kyōiku kanji
Jōyō kanji
Jinmeiyō kanji
Hyōgai kanji
List of kanji by stroke count
Kana
Hiragana
Katakana
Hentaigana
Man'yōgana
Sōgana
Gojūon
Typographic symbols
Japanese punctuation
Iteration mark
Uses
Syllabograms
Furigana
Okurigana
Braille
Transliteration
Rōmaji
Hepburn (colloquial)
Kunrei (ISO)
Nihon (ISO transliteration)
JSL (transliteration)
Wāpuro (keyboard)
Cyrillization
Polivanov system
v
t
e
Hepburn romanization (ヘボン式ローマ字, Hebon-shiki rōmaji, lit.'Hepburn-style Roman letters') is the main system of romanization for the Japanese language. The system was originally published in 1867 by American Christian missionary and physician James Curtis Hepburn as the standard in the first edition of his Japanese–English dictionary. The system is distinct from other romanization methods in its use of English orthography to phonetically transcribe sounds: for example, the syllable [ɕi] (し) is written as shi and [tɕa] (ちゃ) is written as cha, reflecting their spellings in English (compare to si and tya in the more-systematic Nihon-shiki and Kunrei-shiki systems).
In 1886, Hepburn published the third edition of his dictionary, codifying a revised version of the system that is known today as "traditional Hepburn". A version with additional revisions, known as "modified Hepburn", was published in 1908.
Although Kunrei-shiki romanization is the style favored by the Japanese government, Hepburn remains the most popular method of Japanese romanization. It is learned by most foreign students of the language, and is used within Japan for romanizing personal names, locations, and other information, such as train tables and road signs. Because the system's orthography is based on English phonology instead of a systematic transcription of the Japanese syllabary, individuals who do not speak Japanese will generally be more accurate when pronouncing unfamiliar words romanized in the Hepburn style compared to other systems.[1]
^Cite error: The named reference hadamitzky was invoked but never defined (see the help page).
and 16 Related for: Hepburn romanization information
Hepburnromanization (ヘボン式ローマ字, Hebon-shiki rōmaji, lit. 'Hepburn-style Roman letters') is the main system of romanization for the Japanese language. The...
different romanization systems. The three main ones are Hepburnromanization, Kunrei-shiki romanization (ISO 3602) and Nihon-shiki romanization (ISO 3602...
published in 1886, Hepburn adopted a new system for romanization of the Japanese language developed by the Society for the Romanization of the Japanese Alphabet...
in the target language. The popular HepburnRomanization of Japanese is an example of a transcriptive romanization designed for English speakers. A phonetic...
relation to Japanese structure" (in Jorden's words), whereas the common Hepburnromanization may require exceptions in some cases, to more clearly illustrate...
Audrey Kathleen Hepburn (née Ruston; 4 May 1929 – 20 January 1993) was a British actress. Recognised as a film and fashion icon, she was ranked by the...
Animation's count Title of the episode: literally translated, romanized using Hepburnromanization, and in kanji form Date the episode originally aired on Fuji...
The Battle of Sekigahara (Shinjitai: 関ヶ原の戦い; Kyūjitai: 關ヶ原の戰い, Hepburnromanization: Sekigahara no Tatakai) was a decisive battle on October 21, 1600 (Keichō...
modified Hepburnromanization and IPA transcription, arranged in four categories, each of them displayed in the gojūon order. Those whose romanization are...
sounds of Okinawan. This is a table of katakana together with their Hepburnromanization and rough IPA transcription for their use in Japanese. Katakana with...
Katharine Hepburn and Audrey Hepburn): Hepburn (surname) Hepburnromanization, a system for the romanization of Japanese Shire of Hepburn, a local government...
initially organized by either the game's English language title, or the Hepburnromanization of Japan-only releases. All English titles are listed first, followed...
corresponding zodiac they represent. The Japanese version use adapted Hepburnromanization, while the English version adapted from Sanskrit. Jujutsu Kaisen...
the romanization used by either the English-dubbed version of the show or any English language publication or website. Otherwise, the romanization used...