The Ethiopic Alexander Romance, also known as the Ethiopic Pseudo-Callisthenes or the Zēnā Eskender ("History of Alexander the Great"), is the work of an anonymous Christian and is the most important version of the Alexander Romance in the Geʽez language and the Ethiopian tradition. It was translated in the fourteenth century from an Arabic version of the Romance, which itself was translated from the earlier Syriac Alexander Romance. Although it originates from these sources, it does not follow their three-book structure.[1] The text retains the essential plot from earlier romances,[2] and is a witness to common motifs of Alexander such as his horns.[3]
Alexander the Great was first introduced into Ethiopic translation from the translations of the Bible into Ge'ez in the fifth and sixth centuries, as Alexander is indirectly alluded to in the Book of Daniel. Furthermore, Alexander is explicitly mentioned in a deuterocanonical text known as the Books of the Maccabees. The Ethiopic Alexander tradition would continue to grow after the creation of the Ethiopic Alexander Romance, such as with the continued translation of the Arabic works on Alexander Al-Makīn and Abū Shākir. In total, eight such works, including the Romance, are known. Kotar divides them into two main clases of texts: one where legend surrounds a historical stratum, and one that is purely fabulous. Kotar places the Ethiopic Alexander Romance into the former category.[4]
^Asirvatham, Sulochana (2014). "The Alexander romance tradition from Egypt to Ethiopia". Acta Classica.
^Kotar 2011, p. 168–173.
^Stewart, Charles (2018). A Byzantine Image of Alexander: Literature Manifested in Stone. p. 147.
^Kotar 2011, p. 162–165.
and 23 Related for: Ethiopic Alexander Romance information
The EthiopicAlexanderRomance, also known as the Ethiopic Pseudo-Callisthenes or the Zēnā Eskender ("History of Alexander the Great"), is the work of...
Alexander Romances: The EthiopicAlexanderRomance, also known as Zēnā Eskender or the Ethiopic Pseudo-Callisthenes The History of Alexander by Abû Shâker...
al-Qarnayn with Alexander and refers to him by that name. The reference to the horns of Alexander are also found in the EthiopicAlexanderRomance. Gates of...
Iskandarnameh [de] (Book of Alexander), as well as Armenian and Ethiopic translations. The Syriac manuscripts of the AlexanderRomance contain evidence of lost...
With the Greek AlexanderRomance and its translation into numerous languages including Armenian, Syriac, Arabic, Persian, Ethiopic, and more, an entire...
depending on the recension; the Syriac, Armenian, Hebrew, and Ethiopic versions of the Romance also record twelve or thirteen foundations. Persian sources...
With the Greek AlexanderRomance and its translation into numerous languages including Armenian, Syriac, Arabic, Persian, Ethiopic, and more, an entire...
Horns of Alexander as originally signified by the Horns of Ammon. Legends of Alexander's exploits coalesced into the third-century AlexanderRomance which...
passed into the lost Arabic version, or the Ethiopic and later Oriental versions of the Alexanderromance. The Pseudo-Methodius (7th century) is the first...
Wallis, ed. (1896). The Life and Exploits of Alexander the Great, being a series of translation of the Ethiopic histories. Clay. pp. 149–150. Goossens, Roger...
from it entered Ethiopic and Turkish through translations of the Romance and Iskandarnameh, respectively. The letter begins with Alexander's attack on the...
There are also Latin, Coptic, and Ethiopic versions, sometimes differing widely from the Greek. "In the Ethiopic, with the omission of Thecla's admitted...
language, and genre. Outside of Europe, medieval literature was written in Ethiopic, Syriac, Coptic, Japanese, Chinese, and Arabic, among many other languages...
30 AD. In the 14th-century (?) Ethiopic version of the Alexanderromance, Alexander the Great of Macedonia (Ethiopic Meqédon) is said to have met a queen...
though it was actually composed in the 10th century in Southern Italy. The Ethiopic version of Josippon is recognized as canonical by the Ethiopian Orthodox...
the other, HMĦLQ, was used in southern Arabia and is preserved today in Ethiopic. Both orders have therefore been stable for at least 3000 years. Runic...
language of communication throughout the ancient Near and Middle East, and Ethiopic. Many cultural, religious and political terms have entered Arabic from...
Coptic, but which are preserved only in translation (mainly in Arabic and Ethiopic). In a broader sense, "Coptic" may include Greek literature produced in...
connected both to the Berber and the Cushitic languages (which he called "Ethiopic"). In the same year T.N. Newman suggested a relationship between Semitic...
was able to reach and surpass its fundraising goal of CA$500,000 for its Ethiopic program, which included a CA$30,000 donation from Tesfaye. In May 2021...
margin of Minuscule 1424, present in manuscripts of the Latin Vulgate, the Ethiopic version, and attested by the early church fathers Origen and Jerome - NA27...
26.6 Smith, Rowland (1901). The Greek romances of Heliodorus, Longus and Achilles Tatius; comprising the Ethiopics; or, Adventures of Theagenes and Chariclea;...