1997 translation of the Quran into English by Umm Muhammad, Mary Kennedy, and Amatullah Bantley
Saheeh International translation
Author
Umm Muhammad (Emily Assami)
Mary Kennedy
Amatullah Bantley
Language
English
Subject
Islam
Genre
Religious
Publisher
Abul-Qasim Publishing House
Publication date
1997
The Saheeh International translation is an English-language translation of the Quran that has been used by Islam's most conservative adherents.[1] Published by the Publishing House (dar), dar Abul Qasim in Saudi Arabia, it is one of the world's most popular Quran translations.[2]
Translated by three American women, Umm Muhammad (Emily Assami), Mary Kennedy, and Amatullah Bantley,[3] it uses un-archaic language.[4] Notable conventions include rendering the God in Islam as Allah as they believe it is not acceptable to use the English word.
The translation has been described as biased towards "Sunni orthodoxy," which, according to authors, requires words to be inserted in square parentheses.[5][1] It has been sponsored and promoted by Salafi followers. For those reasons, it has been defined as an ultraconservative translation.[6]
Ṣaḥīḥ (صحيح) may be translated as "authentic"[7] or "sound."
[8]
^ abZavadski, Katie (26 March 2017). "How Three American Women Translated One of the World's Most Popular Qurans" – via www.thedailybeast.com.
^Zavadski, Katie (26 March 2017). "How Three American Women Translated One of the World's Most Popular Qurans" – via www.thedailybeast.com.
^: 1997, The Qur’ān [Saheeh International]] Translation
^Dogmatic Approaches of Qur’ān Translators: Linguistic and Theological Issues, Somia Qudah-Refai
^"The Quran: A Complete Revelation", 2016, Sam Gerrans.
^Bakhtiar, Laleh (2011). "The misinterpretation of Chapter 4 Verse 34". European Journal of Women's Studies. 18 (4): 431–439. doi:10.1177/1350506811415206. ISSN 1350-5068. S2CID 144003408.
^Google Translate
^Ibn al-Ṣalāḥ (2006). An Introduction to the Science of the Ḥadīth(PDF). Translated by Dr. Eerik Dickinson. Reading: Garnet Publishing Limited. p. 5. ISBN 1-85964-158-X. Retrieved 2019-11-30.
and 13 Related for: Sahih International information
those reasons, it has been defined as an ultraconservative translation. Ṣaḥīḥ (صحيح) may be translated as "authentic" or "sound." Emily Assami was born...
Solomon, and to David We gave the book [of Psalms]. — Qur'an 4:163, SahihInternational Translation And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens...
Indeed, Allah is ever Pardoning and Forgiving. — Surah An-Nisa 4:43 -SahihInternational The phrase translated as 'intercourse' in this verse has been interpreted...
for example: Quran 9:119, Quran 2:206, Quran 33:1, Quran 2:278 SahihInternational translation of Quran 33:70 Muhammad Muhsin Khan translation of Quran 33:70...
Chapter (surah) and Verse (ayah) Original text Translation "SahihInternational" Al Imran: 8 رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ...
2:30 Quran 2:35 Quran 20:118 Quran 20:119 Quran 20:115 Quran 2:208 -SahihInternational Quran 20:117 Quran 7:20–21 Quran 20:120 Quran 7:22–24 Quran 20:123...
dislike a thing and Allah makes therein much good. — al-Nisa 4:19, SahihInternational translation The levirate custom was revived in Scythia if there were...
doi:http://dx.doi.org/10.1163/1573-3912_ei3_COM_23985. Quran 37:123-132 (SahihInternational). Tafseer of the Mosque of Al-Bayan in Tafsir al-Qur'an/al-Tabari...
translation by Muhammad Abdel Haleem, The Clear Quran by Mustafa Khattab, SahihInternational's translation, among various others. As with translations of the Bible...
1163/9789004415294_007. ISBN 9789004415294. S2CID 214047322. Quran 3:42 -SahihInternational Beyond The Exotic: Women's Histories In Islamic Societies, pg. 402...