Margaret Elisabeth Jull Costa OBE,[1] OIH (born 2 May 1949) is a British translator of Portuguese- and Spanish-language fiction and poetry, including the works of Nobel Prize winner José Saramago, Eça de Queiroz, Fernando Pessoa, Paulo Coelho, Bernardo Atxaga, Carmen Martín Gaite, Javier Marías, and José Régio. She has won the Oxford-Weidenfeld Translation Prize more times than any other translator.[2]
^"Queen's Birthday Honours List". TheGuardian.com. 13 June 2014. Retrieved 21 June 2018.
^"Oxford-Weidenfeld Prize". The Queen's College, Oxford. Retrieved 26 June 2023.
and 22 Related for: Margaret Jull Costa information
Margaret Elisabeth JullCosta OBE, OIH (born 2 May 1949) is a British translator of Portuguese- and Spanish-language fiction and poetry, including the...
Zenith (editor and translator), Iain Watson, Alfred MacAdam, and MargaretJullCosta. The Book is a bestseller, especially in Spanish, Italian, and German...
Australian politician Jack Jull (died 1920), English footballer MargaretJullCosta (born 1949), British translator and writer Peter Jull, Canadian political...
original Portuguese, and the novel was translated into English by MargaretJullCosta in 2008. The novel focuses on death, as both a phenomenon and as...
English version by MargaretJullCosta, Harvill 1996) Zeru horiek (1996; "The Lone Woman", English version by MargaretJullCosta, Harvill, 1999) Soinujolearen...
novel by Javier Marías which was first published in Spain in 1992. MargaretJullCosta's English translation was first published by The Harvill Press in...
was published by Ediciones B in 1989. An English translation by MargaretJullCosta based on the Spanish version was published in 1992. Childhoods Esteban...
Javier Marías, published in 2011. The translation into English by MargaretJullCosta was published by Hamish Hamilton in 2013. It was shortlisted for...
mí) is a novel by Javier Marías that was first published in 1994. MargaretJullCosta's English translation was published by The Harvill Press in 1996,...
(1845-1900) and was published posthumously. A new English translation, by MargaretJullCosta, was published in 2017, together with an Afterword by the translator...
Lisbon.[citation needed] It was published in English, translated by MargaretJullCosta in 2011 (Norton: ISBN 9780393077766). An earlier translation by Elizabeth...
Edited by Jerónimo Pizarro and Patricio Ferrari, translated by MargaretJullCosta and Patricio Ferrari. New York City: New Directions, 2020. Writings...
Kavanagh, Hilary Mantel, and Sir Roger Scruton. Present Fellows include Margaret Atwood, Bernardine Evaristo, David Hare, Kazuo Ishiguro, Andrew Motion...
Goat (Spanish, Edith Grossman) José Saramago, The Cave (Portuguese, MargaretJullCosta) José Carlos Somoza, The Athenian Murders (Spanish, Sonia Soto) Also...
published by the Ohio University Press in 1967. A new translation by MargaretJullCosta was published by Dedalus Books in 2008, and republished in 2018....
title The Sin of Father Amaro. The novel has also been translated by MargaretJullCosta as The Crime of Father Amaro, published in 2003 by Dedalus Books...
1998 Nobel Prize in Literature. The novel was written in 1997, and MargaretJullCosta's 1999 English translation of it won the Oxford-Weidenfeld Translation...
Fainlight, Richard Zenith and most recently by Colin Rorrison with MargaretJullCosta, as well as into many other world languages. A documentary short...
the first Portuguese detective story. An English translation by MargaretJullCosta and Nick Phillips was published in 2013, and includes an Afterword...
interested in co-translation and has worked with Amanda Hopkinson, MargaretJullCosta, and Juana Adcock. This Is Not Miami by Fernanda Melchor (2023) Paradais...