Les mille et une nuits, contes arabes traduits en français (lit.'The Thousand and One Nights, Arab stories translated into French'), published in 12 volumes between 1704 and 1717, was the first European version of The Thousand and One Nights tales.
The French translation by Antoine Galland (1646–1715) derived from an Arabic text of the Syrian recension of the medieval work[1] as well as from other sources. It included stories not found in the original Arabic manuscripts[2] — the so-called "orphan tales" — such as the famous "Aladdin" and "Ali Baba and the Forty Thieves", which first appeared in print in Galland's collection.
Immensely popular at the time of initial publication by the house of the late Claude Barbin [fr],[3]
and enormously influential later, Galland's published tales were supplemented by subsequent volumes, introduced using Galland's name - although some stories were produced by others at the behest of a publisher wanting to capitalize on the popularity of Galland's work.[4]
^Bibliothèque nationale manuscript "Supplement Arab. No. 2523"
^
Horta, Paulo Lemos, ed. (16 November 2021). The Annotated Arabian Nights: Tales from 1001 Nights. The Annotated Books. Translated by Seale, Yasmine. Liveright. ISBN 9781631493645. Retrieved 8 May 2024. After meeting Diyab at Lucas's Paris apartment on March 25, 1709, Galland noted in his diary that the young traveler '[knew] some very beautiful Arabic tales.' He arranged to meet Diyab for a series of storytelling sessions from May 5 to June 6, during which the French translator took shorthand notes on fourteen fantastical stories. [...] Galland's insertion of many of these tales into Les mille et une nuits was arguably his most significant contribution to the development of the story collection [...].
^
Razzaque, Arafat Abdur (28 April 2020). "Genie in a Bookshop: Print Culture, Authorship, and 'The Affair of the Eighth Volume' at the Origins of Les Mille et une nuits". In Akel, Ibrahim; Granara, William (eds.). The Thousand and One Nights: Sources and Transformations in Literature, Art, and Science. Studies on Performing Arts & Literature of the Islamicate World, volume 9. Leiden: Brill. p. 102. ISBN 9789004429031. Retrieved 14 May 2024. [...] Galland's Nuits was released from Barbin's after the death of its eponym and under the proprietorship of his widow Marie Cochart.
^
For example:
Horta, Paulo Lemos, ed. (16 November 2021). The Annotated Arabian Nights: Tales from 1001 Nights. The Annotated Books. Translated by Seale, Yasmine. Liveright. ISBN 9781631493645. Retrieved 14 May 2024. [...] as Galland approached volume eight of his translation, he found himself at the end of the 282 nights in his unfinished Arabic manuscript. As other Orientalist translators entered the market with their own offerings of tales translated from Arabic, Persian, or Turkish sources, Galland's publisher did what copyists and scribes of the Arab world had done many times before: She inserted tales that were not part of the original One Thousand and One Nights to complete the eighth volume (published in 1709). [...] Galland initially objected to his publisher's decision to include in this eighth volume translations from Turkish sources done by his rival François Pétis de la Croix, but the authenticity of a text mattered little for early eighteenth-century French publishers [...].
and 19 Related for: Les mille et une nuits information
Lesmilleetunenuits, contes arabes traduits en français (lit. 'The Thousand and One Nights, Arab stories translated into French'), published in 12 volumes...
version of the Thousand and One Nights published as Continuation des MilleetUneNuits in Geneva in 1788–89, which had a lasting influence on conceptions...
European translator of One Thousand and One Nights, which he called Lesmilleetunenuits. His version of the tales appeared in twelve volumes between 1704...
Hardship"), in its structure it is modelled on Antoine Galland's LesMilleetunenuits (The Thousand and One Nights), whose immense success it was intended...
of the Syrian recension and other sources. This 12-volume work, LesMilleetunenuits, contes arabes traduits en français ('The Thousand and one nights...
knowledge about his life. Reassessments of Diyab's contribution to Lesmilleetunenuits, Galland's widely influential version of the oriental stories of...
authentic Arabic textual source, but was incorporated into the book Lesmilleetunenuits by its French translator, Antoine Galland. John Payne quotes passages...
Le livre des millenuitsetunenuit (English: The Book of One Thousand and One Nights) is a 12-volume French translation of One Thousand and One Nights...
first appearance of Arabian Nights in Europe, was published as Lesmilleetunenuits, between 1704 and 1717. Galland had heard the "Aladdin" story from...
(2007). La Révolution Wikipédia (The Wikipedia Revolution). Paris: LesMilleetUneNuits. ISBN 978-2-7555-0051-6. Ayers, Phoebe; Matthews, Charles; Yates...
its European translators, Antoine Galland, who called his volumes LesMilleetUneNuits (1704–1717). Galland was an 18th-century French Orientalist who...
kernel of Antoine Galland's seminal French rendering of the Nights, Lesmilleetunenuits, contes arabes traduits en français, published in 1704–17. Modern...
Antoine Galland – Lesmilleetunenuits (1704–1717), first European translation of Arabian Nights François Pétis de la Croix — Lesmilleet un jours (The...
literary director of Fayard. Fayard has three imprints: Editions MilleetUneNuits Editions Mazarine Pauvert Works published by Editions Fayard include:...