The Pak Lat Chronicles, as they are known in English, are a compilation of Mon history texts gathered from palm-leaf manuscripts by the Siamese Mon Monk Phra Candakanto around 1912-13.
This compilation of manuscript texts was published in two volumes as paper bound books. The printing took place at the Mon-language printing press of Pak Lat monastery on the outskirts of Bangkok. This famous Mon printing press published many other Buddhism-related titles in the early 20th century. [1] The content of the compilation is diverse, including texts by different authors,[2] chronicling the history of widely disparate historical eras from the Pagan Kingdom to King Bayinnaung's era of conquest. It also includes a version of the history of the Mon king Razadarit.
To avoid confusion, it is important to note that scholarship on these texts often refers to the texts (or parts of them) using different names. Nidana Arambhakatha (genealogy of kings) [3] and Rājāvaṁsa Kathā (history of the royal lineage) [4] are two common names employed.
The Pak Lat chronicle texts are among the most difficult of all historical sources for Mon and Burmese historians to obtain. This is the likely reason why the composition and genealogy of the manuscripts in the compilation has yet to be studied and assessed in any scholarly depth.
The original published Pak Lat volumes can be found in the archives of the Siam Society in Bangkok and manuscript fragments of various sections can be found at Thailand's National archives. [5] Mon scholar Harry Leonard Shorto translated parts of the published volumes that have circulated in private until now. [6] A plan to publish an edited version of these translations was apparently never realized. [7]
The chronicles have been used extensively in the historical narratives of historians such as G.E. Harvey,[8] Nai Pan Hla and Victor Lieberman.[9] Pan Hla used the Pak Lat chronicle texts when he wrote his published Mon version of Razadarit Ayedawbon.
According to Aung-Thwin, it is also first Mon-language chronicle to mention King Anawrahta's conquest of Thaton, a topic that according to his research all previous Mon language chronicles never once mentioned. He speculates that the British historians' narratives and interpretations were incorporated into the leitmotif of this supposedly ancient text before they were published around 1910.[10]
^For a list see 'The Printed Books' in Paphatsaun Thianpanya No Date
^Shorto: 1961; Aung-Thwin 2005: 93-94
^Aung-Thwin 2005: 93-94
^McCormick 2011
^McCormick 2011: 3
^Shorto No Date
^McCormick 2011: 3
^Harvey 1925: xviii
^Nai Pan Hla 2005; Liebrman 1984
^Aung-Thwin 2005: 148-149
and 21 Related for: Pak Lat Chronicles information
The PakLatChronicles, as they are known in English, are a compilation of Mon history texts gathered from palm-leaf manuscripts by the Siamese Mon Monk...
queen consort of King Binnya Ran II of Hanthawaddy. According to the PakLatChronicles, she was the chief queen of the king in 1495. She presumably became...
Razadarit Ayedawbon. The transliteration according to the Mon language PakLatChronicles is Lauk Na-Rein. (Pan Hla 2005: 40): Laukpya's father [Shein's paternal...
queens since her son became the heir-presumptive. According to the PakLatChronicles, his childhood princely title was Binnya Kyan (Mon: ဗညာကေန်, Burmese:...
main Burmese chronicles also provide an extensive coverage of the king as part of their narrative of the Ava–Pegu wars. The PakLatChronicles also devote...
1906: 112) is "အာခမမန်". The chronicles here are the Slapat Rajawan (Schmidt 1906) and (Phayre 1873), and the PakLatChronicles (Pan Hla 2005: 29, footnote...
1968, synthesizing the Burmese versions of Razadarit, the version of PakLatChronicles, and the accounts in Hmannan as well as modern research. Thaw Kaung...
The royal chronicles of Myanmar (Burmese: မြန်မာ ရာဇဝင် ကျမ်းများ [mjəmà jàzəwɪ̀ɰ̃ tɕáɰ̃ mjá]; also known as Burmese chronicles) are detailed and continuous...
directly quoting H.L. Shorto's translation of the second volume of the PakLatChronicles regarding Binnya Ran II's coronation ceremony at the Shwemawdaw Pagoda...
Mon language names. Though none of the major chronicles—the Razadarit Ayedawbon and the PakLatChronicles—says anything about their ethnicity, British...
Various Burmese chronicles do not agree on the key dates of the king's life. (Pan Hla 2005: 361, footnote 2): Per PakLatChronicles, he died at age 53...
decided to accept a truce with Byattaba and Laukpya. According to the PakLatChronicles, he had to pay them 16.33 kg of gold and ten elephants in exchange...
Dhammaraza and Ran. (Pan Hla 2005: 357, footnote 1): According to PakLatChronicles, he was known by the title Anu-Yaza, which according to the editor...
and he was given the title Than-Lan (သံလံ) by the new king. The PakLatChronicles say that he was already a senior minister and commander with the title...
plotting an attempt on Wareru's life, and was executed. According to the PakLatChronicles, it was Theindya who reported the plot to her father. But when her...
Thado and Ran reached a deal. According to the PakLatChronicles, an early 20th century Mon language chronicle of uncertain provenance and reliability, Bayan...
Flower seller per Razadarit Ayedawbon but cooking oil seller per the PakLatChronicles. (Pan Hla 2005: 94): Razadarit left the capital Pegu (Bago) for Dagon...
Mon language names. Though none of the major chronicles—the Razadarit Ayedawbon and the PakLatChronicles—says anything about their ethnicity, British...
dug, shipping to Ayutthaya became faster and the canal was called "Klong Lat Kret" by locals. As time passes, the canal became gradually wider due to...
Ava. He was the father of Queen Mi Ta-Lat, a principal consort of King Binnya Dhammaraza. The royal chronicles say nothing explicitly about his background...
Lamphong) are the main termini of intercity routes. Phahonyothin and ICD Lat Krabang are the main freight terminals. As of 2017[update] SRT had 4,507 km...