Editor | Martin Luther (1528 edition) |
---|---|
Translator | John Camden Hotten |
Country | Germany |
Language | German |
Subject |
|
Publication date | c. 1509/1510[2][3] |
Published in English | 1860 |
Media type | |
Pages | 64 (English edition) |
OCLC | 3080033 |
LC Class | PF5995 .L88 (1528 edition) HV4485 .L6 (English edition) |
Original text | Liber Vagatorum at Center for Retrospective Digitization |
Translation | Liber Vagatorum at Project Gutenberg |
Liber Vagatorum (Latin for 'Book of Vagabonds'), also known as The Book of Vagabonds and Beggars with a Vocabulary of Their Language in English,[a] is an anonymously written book first printed in Pforzheim, southwestern Germany, probably either in 1509 or 1510. Its Latin title aside, the book was entirely written in German, thereby appealed to a broader audience rather than the learned class of the era. A well-known hypothesis regarding its authorship is that Matthias Hütlin , the Spitalmeister (lit. 'hospital master') of Pforzheim, was the author; however, this theory remains contested.
The book became a bestseller soon after the initial print and was reprinted many times over under different titles throughout the 16th and 17th centuries. Martin Luther, the seminal figure in the Protestant Reformation, edited a few of its editions beginning from 1528 and wrote a preface for them, which was in part a polemic against the Jews, wandering beggars, and their likes, and warned the reader not to give them alms as he believed that it was to forsake the truly poor. The book's main text does not mention the Jews, but features a catalogue of character types of beggars and their alleged techniques of deceit, and a list of more than 250 words in a cant known as Rotwelsch.
Considine_36
was invoked but never defined (see the help page).