Ipomadon is a Middle English translation of Hugh of Rhuddlan's Anglo-Norman romance Ipomedon composed in tail-rhyme verse, possibly in the last decade of the fourteenth century.[1] It is one of three Middle English renditions of Hugh's work: the other two are a shorter verse Lyfe of Ipomydon and the prose Ipomedon, both of the fifteenth century.[2] Each version is derived independently from the Anglo-Norman Ipomedon, which Hugh wrote 'not long after 1180', possibly in Herefordshire.[3] It is included in a list of the popular English romances by Richard Hyrde in the 1520s.[4]
The earliest Middle English version is found uniquely in MS Chetham 8009 (Manchester), probably composed in West Yorkshire in the north of England.[5] The tale of Ipomadon is "packed with elaborate description and detail"[6] and follows the adventures of a young knight, Ipomadon, who has a passion for hunting and who chooses to hide his identity from the lady he loves for much of the romance, culminating at the end of the tale in a scene where the hero, having defeated a knight in battle, then claims for a while to be the very knight he has defeated.[7]
^Ousby, Ian. 1993, reprinted 2003. The Cambridge guide to literature in English. Cambridge University Press, p 474
^Purdie, Rhiannon. 2001. Ipomadon. Oxford University Press for the Early English Text Society.
^Purdie, Rhiannon. 2001. p lxi.
^Sanzhez-Mardi, Jordi. 2004. Reading romance in late medieval England: the case of the Middle English Ipomedon. In: Philological Quarterly. Winter 2004.
Ipomadon is a Middle English translation of Hugh of Rhuddlan's Anglo-Norman romance Ipomedon composed in tail-rhyme verse, possibly in the last decade...
connection; these include such romances as King Horn, Robert the Devil, Ipomadon, Emaré, Havelok the Dane,Roswall and Lillian, Le Bone Florence of Rome...
Green Knight Pearl Cleanness Patience Sayana – commentary on the Vedas. Ipomadon (Middle English tail-rhyme verse version; earliest likely date) South English...
stories of the Golden Turtle) At least two of the Middle English versions of Ipomadon Voynich manuscript (undeciphered, carbon dated to early 15th century) c...
Old French. At least three translations into middle English exist (see Ipomadon). A prose version entitled The Life of Ipomydon, translated by Robert Copland...
reunited with Medea and they marry. Several Middle English translations (Ipomadon, cited as Ippomedon in Thomas Warton, The History of English Poetry) were...
translated at least three times into Middle English under the variant title Ipomadon. Hugh afterwards wrote a sequel, Protheselaus, which he dedicated to his...
tail-rhyme stanzas, like many other Middle English romances, such as Ipomadon, Emaré, Sir Launfal and Octavian, each verse rhyming AABCCBDDBEEB. The...
Amadace, Sir Gowther Sir Isumbras, The King of Tars and one version of Ipomadon in twelve-line tail rhyme stanzas; and Sir Degrevant and, as noted above...
Rhiannon. 2001. Ipomadon. Oxford University Press for the Early English Text Society. Introduction. Purdie, Rhiannon. 2001. Ipomadon, line 6323. p 182...
("The Life of Aesop"), published about this year, Poland Robert Copland, Ipomadon, publication year uncertain; derived from the Anglo-Norman Ipomedon (c...
romances, such as Emaré, Sir Amadace, Sir Gawain and the Carle of Carlisle, Ipomadon and Sir Gowther. A typical verse begins with a group of three lines, such...